John 4:2

Stephanus(i) 2 καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
Tregelles(i) 2 (καίτοι γε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ),
Nestle(i) 2 —καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,—
SBLGNT(i) 2 καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—
f35(i) 2 καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου
Vulgate(i) 2 quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius
Wycliffe(i) 2 thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
Tyndale(i) 2 (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples)
Coverdale(i) 2 (howbeit Iesus himself baptysed not, but his disciples)
MSTC(i) 2 though that Jesus himself baptised not, but his disciples -
Matthew(i) 2 (though that Iesus him self baptysed not: but his disciples)
Great(i) 2 (though that Iesus him selfe baptised not: but his disciples)
Geneva(i) 2 (Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
Bishops(i) 2 (Though that Iesus hym selfe baptized not, but his disciples:
DouayRheims(i) 2 (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),
KJV(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
Mace(i) 2 (though Jesus himself did not baptize, but only his disciples) he left Judea,
Whiston(i) 2 Though Jesus himself baptized not, but the disciples.
Worsley(i) 2 (though Jesus Himself did not baptize, but his disciples,)
Haweis(i) 2 (though Jesus himself did not baptise, but his disciples),
Thomson(i) 2 [though it was not indeed Jesus himself, but his disciples who baptized]
Webster(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
Etheridge(i) 2 (though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples,)
Murdock(i) 2 Yet Jesus himself did not baptize but his disciples.
Sawyer(i) 2 though Jesus himself indeed baptized not, but his disciples,
Diaglott(i) 2 (though indeed Jesus himself not dipped, but the disciples of him;)
ABU(i) 2 (though Jesus himself immersed not, but his disciples),
Anderson(i) 2 (though not Jesus himself, but his disciples immersed,)
Noyes(i) 2 (though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
YLT(i) 2 (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
JuliaSmith(i) 2 (Though Jesus himself immersed not, but his disciples,)
Darby(i) 2 (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),
ERV(i) 2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),
ASV(i) 2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),
JPS_ASV_Byz(i) 2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),
Rotherham(i) 2 although indeed, Jesus himself, was not immersing, but his disciples,
Godbey(i) 2 (truly Jesus himself was not baptizing, but His disciples),
WNT(i) 2 though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
Worrell(i) 2 (although Jesus Himself did not immerse, but His disciples),
Moffatt(i) 2 (though Jesus himself did not baptize, it was his disciples),
Goodspeed(i) 2 though it was not Jesus himself who baptized them, but his disciples—
Riverside(i) 2 though Jesus himself was not baptizing, but his disciples —
MNT(i) 2 (though Jesus himself was not accustomed to baptize, but his disciples),
Lamsa(i) 2 Though Jesus himself did not baptize, but his disciples;
CLV(i) 2 (though, to be sure, Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
Williams(i) 2 though Jesus Himself was not baptizing, it was His disciples --
BBE(i) 2 Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself,
MKJV(i) 2 (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
LITV(i) 2 (though truly Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
ECB(i) 2 - though Yah Shua himself baptizes no one except his disciples,
ACV(i) 2 (although Jesus himself did not immerse, but his disciples),
Common(i) 2 (although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),
WEB(i) 2 (although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),
NHEB(i) 2 (although Jesus himself did not baptize, but his disciples),
AKJV(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
KJC(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
KJ2000(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
UKJV(i) 2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
RKJNT(i) 2 (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)
TKJU(i) 2 (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
RYLT(i) 2 (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
EJ2000(i) 2 (though Jesus himself baptized not, but his disciples),
CAB(i) 2 (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
WPNT(i) 2 (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
JMNT(i) 2 although, to be sure, Jesus Himself had not been immersing, but rather His disciples [were]
NSB(i) 2 Actually Jesus did not baptize. His disciples baptized.
ISV(i) 2 although it was not Jesus who did the baptizing but his disciples—
LEB(i) 2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples),
BGB(i) 2 καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,—
BIB(i) 2 καίτοιγε (although indeed) Ἰησοῦς (Jesus) αὐτὸς (Himself) οὐκ (not) ἐβάπτιζεν (was baptizing), ἀλλ’ (but) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him)—
BLB(i) 2 (although indeed Jesus Himself was not baptizing, but His disciples),
BSB(i) 2 (although it was not Jesus who baptized, but His disciples),
MSB(i) 2 (although it was not Jesus who baptized, but His disciples),
MLV(i) 2 (although Jesus himself was not immersing, but his disciples did),
VIN(i) 2 (although it was not Jesus who baptized, but His disciples),
Luther1545(i) 2 (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),
Luther1912(i) 2 [wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger],
ELB1871(i) 2 (wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger),
ELB1905(i) 2 [wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger],
DSV(i) 2 (Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),
DarbyFR(i) 2 (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),
Martin(i) 2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples;
Segond(i) 2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.
SE(i) 2 (aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
JBS(i) 2 (aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
Albanian(i) 2 (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),
RST(i) 2 хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, –
Peshitta(i) 2 ܟܕ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܥܡܕ ܗܘܐ ܐܠܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 2 مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
Amharic(i) 2 ይሁዳን ትቶ ወደ ገሊላ ደግሞ ሄደ፤ ዳሩ ግን ደቀ መዛሙርቱ እንጂ ኢየሱስ ራሱ አላጠመቀም።
Armenian(i) 2 (թէպէտ՝ ո՛չ թէ Յիսուս ինք կը մկրտէր, հապա իր աշակերտները,)
ArmenianEastern(i) 2 (թէպէտեւ ոչ թէ Յիսուս ինքն էր մկրտում, այլ՝ նրա աշակերտները),
Breton(i) 2 (koulskoude ne oa ket Jezuz e-unan a vadeze, met e ziskibien)
Basque(i) 2 (Iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)
Bulgarian(i) 2 не че Сам Иисус кръщаваше, а учениците Му –
Croatian(i) 2 iako zapravo nije krstio sam Isus, nego njegovi učenici -
BKR(i) 2 (Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)
Danish(i) 2 (enddog Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):
CUV(i) 2 ( 其 實 不 是 耶 穌 親 自 施 洗 , 乃 是 他 的 門 徒 施 洗 , )
CUVS(i) 2 ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 , )
Esperanto(i) 2 (kvankam baptadis ne Jesuo mem, sed liaj discxiploj),
Estonian(i) 2 ehk küll Jeesus ise ei ristinud, vaid Tema jüngrid -
Finnish(i) 2 (Vaikka ei Jesus itse kastanut, mutta hänen opetuslapsensa,)
FinnishPR(i) 2 -vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa-
Georgian(i) 2 რამეთუ თჳს იესუ არა ნათელ-სცემდა, არამედ მოწაფენი მისნი,
Haitian(i) 2 (Men, pou di vre, Jezi pa t' janm batize pesonn. Se disip li yo ki t'ap batize.)
Hungarian(i) 2 (Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)
Indonesian(i) 2 (Sebenarnya Yesus sendiri tidak membaptis melainkan pengikut-pengikut-Nya saja.)
Italian(i) 2 quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli;
Japanese(i) 2 (その實イエス自らバプテスマを施ししにあらず、その弟子たちなり)
Kabyle(i) 2 Lameɛna Sidna Ɛisa mačči d nețța s yiman-is i gesseɣḍasen lɣaci, ccɣel-agi yeǧǧa-t i inelmaden-is. Mi geẓra Sidna Ɛisa belli slan yis,
Korean(i) 2 (예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
Latvian(i) 2 (Lai gan Jēzus nekristīja, bet Viņa mācekļi),
PBG(i) 2 (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),
Portuguese(i) 2 (ainda que Jesus mesmo não baptizava, mas os seus discípulos)
Norwegian(i) 2 - dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -
Romanian(i) 2 Însă Isus nu boteza El însuş, ci ucenicii Lui.
Ukrainian(i) 2 хоч Ісус не христив Сам, а учні Його,
UkrainianNT(i) 2 (хоч Ісус сам не хрестив, а ученики Його;)